Únete a nuestro equipo!


Buenas a todos, aquí White Wind ~
A BluePhoenixTranslations le agrada comunicar a todos que andamos en busca de traductores, editores y correctores. Buscamos gente que tenga un buen nivel de inglés, buena gramática y puntuación también.
Nuestro objetivo es expandir la cantidad de obras que tenemos en nuestras manos y también poder avanzar en otras que se han quedado un tanto atrás por falta de personal. (Esto aplica también a aquellos que quieran unirse para ayudar en cualquiera de los proyectos que ya tenemos)
Si se quieren unir o tienen alguna duda, por favor envíen un mensaje directo en nuestra pagina oficial de facebook o a nuestro discord y les responderemos en brevedad.
Actualmente aceptamos a traductores que quieran iniciar sus propios proyectos y mientras dicha novela o historia no esté siendo traducida en el momento por otro grupo, no tendríamos problemas en aceptarle.

Por otro lado, en relación a los proyectos actuales, existen excepciones como también sólo algunos puestos disponibles.

Proyectos que necesitan ayuda


1) Dawn Traveler  —>   Traductor, editor y corrector
2) Max lvl Newbie  —>  Traductor, editor y corrector.
3) Sonomono LN  —>  Escaneador [Requiere paciencia]
4) The Wandering Inn  —>  Corrector
5) Side Character Transmigrations —> Corrector

Excepciones [Proyectos intocables]


1) Sonomono WN (Estamos al día, y editor ya hay)(Novela Finalizada)
2) Lvl 2 (Es intocable, Catora es protector con su novela)
3) Elemental Brotherhood (Ya hay corrector)
4) Infinite Competitive Dungeon Society
5) Bursters (Ya hay corrector)
6) Novelas del staff cubano (ICDS, Log Horizon, Taming Master)
7) MonRabu

Pequeño recordatorio. Es importante que recuerden que no se podrán unir como editor o corrector de algún proyecto si el mismo no tiene traductor.


Por otro lado, he aquí una pequeña introducción a los puestos para que sepan un poco más de en qué consisten.

Puestos:

Corrector: Persona encargada de revisar que el texto esté bien escrito, que sea coherente y que exista cohesión en las ideas. También encargado de revisar faltas de ortografía, etc.
Editor: Persona encargada de editar la traducción, comparando ambos textos (Inglés – Español) asegurándose que las ideas y oraciones estén bien traducidas.
Traductor: Pues, obviamente, la persona encargada de traducir el texto al español.
Escaneador: Se encargará de “escanear” el texto japones, es decir, sus caracteres, kanjis, con todo y “comas” y “puntos”. Este puesto es muy laborioso, ya que se tiene que escanear línea por línea (está en lectura vertical)… ya que, para tener una traducción de calidad, es necesario escaneo de calidad, un mal kanji escaneado, podría echar a perder
el sentido.
Cleaner: Se trata de alguien que posea un buen o algo de conocimiento en photoshop u otro editor de imágenes, el cual se encargará de ‘limpiar‘ ilustraciones de las novelas para así darle paso a la traducción de algún texto dentro de éstas.
¡También estamos en busca de personas que quieran traducir y sepan japones, chino o coreano!

¡Pagamos con capítulos VIP  de nuestras novelas :D!
join us.jpg
Anuncios

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s